| My obsession | |
|
|
Auteur | Message |
---|
crystal Dingue de CB
Nombre de messages : 1869 Age : 36 Localisation : Bruxelles Date d'inscription : 16/04/2008
| Sujet: My obsession Ven 10 Avr - 17:22 | |
| On modifiera si ce ne sont pas les "vraies" paroles.
If you want me to listen whisper If you want me to run just walk Wrap your name in lace and leather I can hear you You don't need to talk
Si tu veux que je t'écoute murmurer Si tu veux que je cours jusqu'à marcher Que j'enveloppe ton nom dans de la dentelle et du cuir Je peux t'entendre Tu n'as pas besoin de parler
Let us make a thousand mistakes Cause we will never learn
Faisons un millier d'erreurs Puisque que nous n'apprendrons jamais
Chorus: You're my Obsession My fetish, my religion My confusion, my obsession The one I want tonight You my obsession The question and conclusion You are, you are, you are My fetish you are
Tu es mon obsession mon fétiche, ma religion La seule que je veux ce soir Tu es mon obsession La question et la conclusion Tu es, tu es, tu es Mon fétiche, voilà ce que tu es
You can kiss me with your torture Tie me up to golden chains Leave me beggin undercover Wrong or right It's all role play
Tu peux m'embrasser comme tu sais me torturer Ligote-moi avec des chaînes d'or Quitte-moi pour un départ clandestin Mauvais ou bon Ce sont tous des rôles à jouer
Let us make a tousand mistakes We will never learn
Faisons des milliers d'erreurs Nous n'apprendrons jamais
Chorus
Come to me Tonight...
Viens à moi Ce soir...
Dernière édition par crystal le Ven 10 Avr - 20:08, édité 2 fois | |
|
| |
H-owdy Membre du GDP
Nombre de messages : 1098 Age : 30 Localisation : France Préféré(s) : Tous, vraiment ! :D Date d'inscription : 01/02/2009
| Sujet: Re: My obsession Ven 10 Avr - 19:27 | |
| Merci d'avoir fait la traduction Crystal. ;) J'a-do-re ces paroles ci.. tellement Cinema Bizarre.
Après si ça n'est pas celle ci ça n'est pas grave..
Jviens de voir une petite erreur de traduction, toute petite: "You don't need to talk" Je n'ai pas besoin de parler
Tu t'es juste tromper de personne, c'est pas 'je' mais 'tu' :) | |
|
| |
crystal Dingue de CB
Nombre de messages : 1869 Age : 36 Localisation : Bruxelles Date d'inscription : 16/04/2008
| Sujet: Re: My obsession Ven 10 Avr - 19:32 | |
| C'est tout de suite plus logique xD Merci. | |
|
| |
H-owdy Membre du GDP
Nombre de messages : 1098 Age : 30 Localisation : France Préféré(s) : Tous, vraiment ! :D Date d'inscription : 01/02/2009
| Sujet: Re: My obsession Ven 10 Avr - 19:49 | |
| Derien, si jpeux aider ;)
Ah aussi jviens de me dire que pour la phrase: If you want me to listen whisper Tu l'as traduite comme ça: Si tu veux que je t'écoute murmure
Je trouve que ça fait pas tellement français x) Je l'aurais traduite comme cela: Si tu veux que je t'écoute chuchoter Juste changer le murmure en chuchoter ou murmurer comme tu veux. Le changer en verbe en faite.. Nan? | |
|
| |
crystal Dingue de CB
Nombre de messages : 1869 Age : 36 Localisation : Bruxelles Date d'inscription : 16/04/2008
| Sujet: Re: My obsession Ven 10 Avr - 20:07 | |
| J'ai oublié le "r" à la fin de murmurer xD
Par contre, je ne comprends la deuxième phrase : Courir jusqu'à marcher => courir jusqu'à épuisement ? | |
|
| |
H-owdy Membre du GDP
Nombre de messages : 1098 Age : 30 Localisation : France Préféré(s) : Tous, vraiment ! :D Date d'inscription : 01/02/2009
| Sujet: Re: My obsession Ven 10 Avr - 21:18 | |
| Ok..
Attends jvais le traduire sur plusieurs sites pour voir ce qu'ils me disent car je ne sais pas trop...
reverso: Si vous voulez que j'exécute(je dirige) juste la promenade. voila traduction: Si vous voulez que je dirige juste la promenade
Je crois que la traduction est: Si tu veux que je dirige juste la promanade. | |
|
| |
crystal Dingue de CB
Nombre de messages : 1869 Age : 36 Localisation : Bruxelles Date d'inscription : 16/04/2008
| Sujet: Re: My obsession Ven 10 Avr - 21:21 | |
| | |
|
| |
H-owdy Membre du GDP
Nombre de messages : 1098 Age : 30 Localisation : France Préféré(s) : Tous, vraiment ! :D Date d'inscription : 01/02/2009
| Sujet: Re: My obsession Sam 11 Avr - 0:13 | |
| | |
|
| |
Blackberry Cbiennes
Nombre de messages : 1001 Age : 30 Localisation : Vincennes (94) Préféré(s) : De quoi ca s'agit ? Date d'inscription : 04/10/2008
| Sujet: Re: My obsession Sam 11 Avr - 0:46 | |
| Appellez moi les gens dans ces cas là -_-' ...
If you want me to listen, whisper / Si tu veux que je t'écoute, chuchote If you want me to run, just walk / Si tu veux que je cours, marche simplement
Let us make a thousand mistakes -> Laisse nous faire un millier d'erreurs (bon après je peux me gourrer mais bon ...) | |
|
| |
H-owdy Membre du GDP
Nombre de messages : 1098 Age : 30 Localisation : France Préféré(s) : Tous, vraiment ! :D Date d'inscription : 01/02/2009
| Sujet: Re: My obsession Sam 11 Avr - 1:30 | |
| Sxuse me..
la première on avait presque trouvé.. ^^ Ah ouais la deuxième ok.. Thanks so much darling (l)
Euh pour la dernière jsais pas trop là.. reverso: Laissez-nous faire mille erreurs voila traduc': Permettez-nous de faire mille erreurs ( et oui je m'aide d'internet )
Le 'permettez vous' est pas terrible, mal traduit.. Jpencherais plus pour la version de Blackynounette.. Crystal ta traduc est pas mal mais jpense que celle exacte est celle de Blackberry.. Après mon avis ets peut etre complètement faux.. | |
|
| |
Frutimoon Membre du GDP
Nombre de messages : 5512 Age : 29 Localisation : Dans l'imagination ... Préféré(s) : Changeant Date d'inscription : 12/03/2008
| Sujet: Re: My obsession Sam 11 Avr - 10:35 | |
| Put*n faut que j'arrête de penser à elle moi ... *pardon, conversation avec moi-même* Des belles paroles en tout cas. J'ai vraiment hâte de voir le résultat *et en plus je fais des rimes* Je penche pour la solution de Blacky, enfin moi avec mes deux mots d'anglais on l'aurait traduit comme ça, cette dernière phrase que vous cherchez. | |
|
| |
crystal Dingue de CB
Nombre de messages : 1869 Age : 36 Localisation : Bruxelles Date d'inscription : 16/04/2008
| Sujet: Re: My obsession Sam 11 Avr - 12:13 | |
| - Blackberry a écrit:
- If you want me to listen, whisper / Si tu veux que je t'écoute, chuchote
If you want me to run, just walk / Si tu veux que je cours, marche simplement
Let us make a thousand mistakes -> Laisse nous faire un millier d'erreurs (bon après je peux me gourrer mais bon ...) Effectivement, avec des virgules ça semble plus logique ^^ Quoique la deuxième phrase ne me semble toujours pas ... logique xD Même si avec la première ça marche, du moins grammaticalement. Pour la dernière phrase, grammaticalement les deux sont bons, il me semble. Mais je ne vois pas pourquoi il mêle le monde extérieur dans cette idée alors qu'il n'y fait pas référence dans le reste de la chanson. | |
|
| |
Blackberry Cbiennes
Nombre de messages : 1001 Age : 30 Localisation : Vincennes (94) Préféré(s) : De quoi ca s'agit ? Date d'inscription : 04/10/2008
| Sujet: Re: My obsession Sam 11 Avr - 14:04 | |
| Mais si mais si elle est logique la deuxième phrase ... bon oké peut être pas logique mais en tout cas c'est ce qu'elle veut dire pour moi et mon petit cerveau.
Là je suis pas dans leurs têtes ce qu'ils veulent dire dans la chanson il faut laisser le temps a mon cerveau de bien le comprendre. | |
|
| |
Frutimoon Membre du GDP
Nombre de messages : 5512 Age : 29 Localisation : Dans l'imagination ... Préféré(s) : Changeant Date d'inscription : 12/03/2008
| Sujet: Re: My obsession Sam 11 Avr - 14:41 | |
| Je pense que c'est plutôt "tu" laisses "toi+moi" faire des erreurs -> Laisse-nous faire des milliers d'erreur. Enfin c'est come ça que je le comprend. | |
|
| |
H-owdy Membre du GDP
Nombre de messages : 1098 Age : 30 Localisation : France Préféré(s) : Tous, vraiment ! :D Date d'inscription : 01/02/2009
| Sujet: Re: My obsession Sam 11 Avr - 16:27 | |
| Ya, i'm agree with you Fruti. Ca irait mieux avec le reste car tout est mis à la deuxième personne du singulier.. I think.. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: My obsession | |
| |
|
| |
| My obsession | |
|